Умови та положення

Умови та положення

Загальні положення та умови Blister & Індустрія пакування з високою видимістю

Edisonweg 11 - 6101 XK Echt; Нідерланди; T: +31 475 390550; ; [Електронна пошта: [email protected]]

Ці Загальні положення та умови застосовуються до всіх юридичних осіб, що входять до складу Групи компаній Ecobliss, включаючи Ecobliss Holding BV, Ecobliss Blisterproducts BV та інші афілійовані компанії, які заявляють про застосування цих Загальних положень та умов.
Депоновано компанією Ecobliss Blisterpackaging B.V. під № 12054156 в Торговій палаті в Лімбурзі, Нідерланди, 10 липня 2017 р. Усі юридичні особи, до яких застосовуються ці Загальні положення та умови, надалі іменуються "Постачальник".

Стаття 1: Застосовність

  1. Ці загальні умови застосовуються до всіх пропозицій, правовідносин та угод, в рамках яких Постачальник постачає Замовнику товари та/або послуги будь-якого характеру. Відхилення від цих загальних умов та доповнення до них є дійсними лише за умови їх чіткої письмової згоди.
  2. Застосування закупівельних або інших умов та положень Клієнта однозначно відхиляється.

Стаття 2: Пропозиції

  1. Усі пропозиції та інші заяви Постачальника не несуть жодних зобов'язань, якщо інше прямо не зазначено в письмовій формі.
  2. Пропозиції ґрунтуватимуться на інформації, кресленнях тощо, наданих Замовником під час подання заявки на отримання пропозиції, яку Постачальник може вважати правильною. Будь-які креслення, моделі, каталоги, проспекти, схеми та специфікації потужності, розмірів та ваги, а також будь-яка інша інформація, надана Постачальником, є лише орієнтовною і не є обов'язковою, якщо інше не узгоджено в письмовій формі.

Стаття 3: Права інтелектуальної власності

  1. Якщо не погоджено інше, Постачальник зберігає всі права інтелектуальної власності на технічне ноу-хау Постачальника, маркетингову концепцію Постачальника, концепції упаковки, проекти, ескізи, фотографії, креслення, моделі, програмне забезпечення, ідеї та рішення Постачальника, а також надані ним пропозиції. Ці документи, ноу-хау та/або інформація залишаються власністю Постачальника і не можуть бути скопійовані, показані третім особам або використані іншим чином без його прямої згоди, незалежно від того, чи були понесені будь-які витрати, пов'язані з цим, на користь Замовника. Замовник буде зобов'язаний повернути таке майно Постачальнику на першу вимогу.

Стаття 4: Угоди

  1. Угоди під будь-якою назвою вважаються укладеними лише після того, як Постачальник чітко висловить свою згоду на їх укладення.
  2. Таке пряме прийняття буде підтверджуватися письмовим підтвердженням від Постачальника або фактом початку виконання договору.
  3. Клієнт несе відповідальність за перевірку відповідності підтверджуючого документа оферті та/або договору. Якщо є відхилення, Клієнт повинен повідомити про це протягом 48 годин після отримання підтвердження. У будь-якому випадку, документ-підтвердження є основним, і замовлення буде виконано відповідно до документа-підтвердження.
  4. Угоди, укладені з підлеглими працівниками Постачальника, не є обов'язковими для останнього, якщо він не підтвердив такі угоди в письмовій формі. У цьому контексті "підлеглими працівниками" є всі працівники та співробітники, які не мають довіреності.

Стаття 5: Час і місце доставки

  1. Строки поставки, строки виготовлення та строки надання послуг, визначені Постачальником, у всіх випадках є приблизними, якщо інше не узгоджено в письмовій формі. Період поставки починається з найпізнішого з наступних моментів:
    a. дата укладення договору; або
    b. дата підтвердження замовлення, наданого Постачальником; або
    c. дата отримання Постачальником від Замовника документів, інформації, зразків, випробувальних матеріалів тощо, необхідних для виконання замовлення; або
    d. дата отримання Постачальником суми, яка повинна бути сплачена авансом згідно з договором до початку робіт.
  2. Якщо інше не погоджено в письмовій формі, датою поставки фізичних товарів вважається дата, коли ці товари залишають завод або склад Постачальника в Нідерландах або склад його субпідрядника у разі безпосереднього відвантаження Замовнику.
  3. Періоди поставки будуть продовжені на будь-який період, протягом якого виконання договору затримується або ускладнюється через обставини, що не залежать від Постачальника.
  4. Зобов'язання щодо поставки може бути призупинено протягом будь-якого періоду, протягом якого Замовник ще не виконав будь-яке зобов'язання перед Постачальником. Без шкоди для інших положень цих Загальних положень та умов, що стосуються продовження строків поставки, строк поставки буде продовжено на час будь-якої затримки з боку Постачальника внаслідок невиконання Замовником будь-якого зобов'язання, що випливає з договору, або ненадання будь-якого сприяння, яке може вимагатися від нього у зв'язку з виконанням договору.
  5. Затримка в доставці товарів або в наданні послуг не дає Клієнту права вимагати відшкодування збитків, розірвання договору або утримання від виконання будь-яких зобов'язань, які він має відповідно до договору.
  6. Якщо інше прямо не погоджено, Постачальник залишає за собою право здійснювати часткові поставки або надавати послуги частинами. Якщо такі поставки або послуги вважаються здійсненими або наданими за окремими угодами, кожна з цих угод регулюється цими Загальними положеннями та умовами.
  7. Якщо Постачальник бере на себе зобов'язання з транспортування товарів до Замовника та організовує або забезпечує таке транспортування, понесені витрати будуть віднесені на рахунок Замовника. Незалежно від домовленостей, укладених щодо фрахту та інших витрат, і незалежно від того, яка сторона організовує відправку, ризик за продані товари завжди переходить до Замовника в момент, коли товари залишають завод та/або склад. Постачальник ні в якому разі не несе відповідальності за будь-які збитки, що перевищують суму, яку він може отримати від перевізника та/або страховика у зв'язку з втратою або пошкодженням під час транспортування, і переуступає свою вимогу до перевізника або страховика Замовнику на вимогу останнього.

Стаття 6: Ціни

  1. Всі ціни вказані в місцевій валюті Постачальника, без ПДВ та без урахування будь-яких інших податків, ввізних мит, зборів тощо.
  2. Усі ціни вказані на умовах франко-завод, якщо інше не обумовлено в письмовій формі.
  3. Постачальник має право пропорційно збільшити будь-які запропоновані та/або узгоджені ціни, з одночасним коригуванням належного до сплати ПДВ, у разі збільшення після пропозиції або укладення договору вартості матеріалів, сировини або робочої сили, транспортних витрат, державних зборів або імпортних мит, а також у разі збільшення закупівельних цін внаслідок зміни вартості відповідної валюти в результаті зміни обмінного курсу або з інших причин, і, нарешті, якщо Замовник вносить будь-які зміни до свого замовлення, які призводять до збільшення витрат Постачальника порівняно з тими, на основі яких було зроблено пропозицію.
  4. Якщо ціна не була узгоджена, застосовуються поточні ціни, що базуються на вартості машин, матеріалів та заробітної плати на день подання пропозиції.

Стаття 7: Оплата

  1. Клієнт оплачує рахунки-фактури відповідно до зазначених у них термінів оплати. За відсутності окремої домовленості, Клієнт зобов'язаний оплатити рахунок протягом 30 днів з дати виставлення рахунку.
  2. Всі платежі повинні здійснюватися без будь-яких знижок та/або коригувань в узгодженому порядку. Замовник ніколи не має права, з будь-якої причини, відкладати оплату або вираховувати (передбачувані) претензії до Постачальника.
  3. Постачальник має право вимагати повної або часткової передоплати за поставки або часткові поставки в будь-який час.
  4. Якщо Замовник не здійснює оплату в узгоджений термін, він по праву вважається таким, що не виконав зобов'язання, і зобов'язаний Постачальнику, без будь-яких доказів невиконання зобов'язань, починаючи з дати закінчення терміну дії рахунків-фактур, сплачувати відсотки в розмірі, передбаченому ст. 6. 6:119 a BW (Цивільний кодекс Нідерландів) або законній процентній ставці плюс 2% на несплачену суму. Якщо Замовник продовжує порушувати умови оплати після вимоги або повідомлення про невиконання зобов'язань, Постачальник може передати вимогу на стягнення, і в цьому випадку Замовник зобов'язаний, крім повної суми заборгованості, сплатити всі судові та позасудові витрати, включаючи витрати, розраховані зовнішніми експертами, та витрати, визначені судом. Платежі, здійснені Клієнтом у разі невиконання ним зобов'язань відповідно до вищезазначених положень цієї статті, спочатку зменшують суму судових та/або позасудових витрат, потім відсотки і, нарешті, основну суму заборгованості.

Стаття 8: Збірка, встановлення та обслуговування обладнання

  1. Якщо інше не узгоджено в письмовій формі, монтаж, демонтаж та введення в експлуатацію обладнання буде здійснюватися за звичайними розцінками.
  2. Працівники, яким доручено таку роботу, повинні обмежити її обладнанням, поставленим Постачальником, та/або обладнанням, яке було включено в замовлення. Постачальник не несе відповідальності за роботи, пов'язані з монтажем, демонтажем та введенням в експлуатацію обладнання, які не передбачені замовленням.
  3. Монтаж, демонтаж і введення обладнання в експлуатацію не включає в себе будь-які додаткові роботи, зокрема роботи, пов'язані з електрикою, повітропостачанням, сантехнікою, земляними роботами, цегляною кладкою, фундаментом, теслярськими та малярними роботами, а також інші роботи структурного характеру. Такі роботи виконуються повністю за рахунок і на ризик Замовника.
  4. Замовник повинен забезпечити наявність обладнання для монтажу/запуску в експлуатацію в місці монтажу на момент прибуття працівника Постачальника для виконання робіт. У разі необхідності внутрішнього транспортування обладнання, своєчасне його виконання є обов'язком Замовника і здійснюється за рахунок Замовника.
  5. Замовник повинен забезпечити Постачальнику можливість безперешкодної роботи протягом усього періоду виконання робіт. З цією метою Замовник повинен забезпечити, серед іншого, наявність таких необхідних умов, як стиснене повітря, електроенергія, підйомні засоби (а також кваліфікований персонал), в районі, де повинні виконуватися роботи, якщо інше не випливає з суті договору. Крім того, Замовник повинен забезпечити надання необхідних інструментів та допомоги, а також організувати інструктаж механіків. Крім того, своєчасне підключення обладнання до електромережі, вентиляції, водопостачання тощо у всіх випадках є обов'язком Замовника і здійснюється за його рахунок.
  6. Замовник зобов'язаний за свій рахунок і на свій ризик забезпечити працівникам Постачальника відповідне житло, належні санітарно-гігієнічні умови та будь-які інші умови, що вимагаються відповідно до Закону про умови праці ARBO-wet (Закон про умови праці).
  7. Якщо обладнання не може бути зібране, розібране або введене в експлуатацію належним чином і безперебійно, або якщо такі роботи затримуються через обставини, що не залежать від Постачальника, Постачальник має право стягнути з Замовника будь-які додаткові витрати, що виникли в результаті цього, за ставкою, що діє на той момент. Будь-які непередбачувані витрати покриваються за рахунок Замовника, зокрема: a. витрати, понесені у зв'язку з тим, що монтаж не може відбуватися у звичайні денні години; та b. витрати на проїзд та проживання, які не були включені в ціну.
  8. Замовник повинен бути присутнім при завершенні робіт і перевірити, чи були роботи виконані належним чином. Замовник також повинен підписати звіт про виконані роботи, якщо це вимагається. Претензії щодо виконання або тривалості робіт, подані після від'їзду монтажного персоналу, не будуть прийняті до уваги, якщо тільки Замовник не доведе, що він не міг обґрунтовано виявити дефект після завершення робіт. У такому випадку Замовник повинен подати Постачальнику претензію в письмовій формі протягом восьми днів після виявлення дефекту і повинен надати Постачальнику можливість усунути дефект, якщо такий є, за умови, що звіт подається протягом гарантійного періоду. Замовник повинен вказати характер дефекту та спосіб його виявлення.

Стаття 9: Скарги

  1. Претензії щодо видимих дефектів, пов'язаних з поставкою пакувальних матеріалів, пакувальних компонентів, інструментів та запасних частин до машин, повинні бути повідомлені Постачальнику рекомендованим листом, факсом або електронною поштою протягом двох робочих днів після поставки.
  2. Претензії щодо інших дефектів, пов'язаних з поставкою пакувальних матеріалів, пакувальних компонентів, інструментів та запасних частин до машин, повинні бути повідомлені Постачальнику в письмовій формі рекомендованим листом, факсом або електронною поштою протягом 14 днів після того, як такі дефекти були або могли бути виявлені, але не пізніше, ніж протягом шести місяців після поставки товару.
  3. Якщо Замовник не дотримується положень, викладених вище в цій статті, він втрачає будь-які претензії, які він може мати до Постачальника щодо дефектів, про які йдеться.
  4. Скарги на рахунки-фактури повинні бути подані в письмовій формі протягом восьми днів після отримання рахунку-фактури.
  5. Замовник втрачає будь-які права, які він може мати на підставі дефекту, якщо він не подав скаргу протягом зазначених вище періодів та/або не надав Постачальнику можливість усунути дефекти.
  6. Якщо не було укладено конкретних домовленостей щодо якості, чітко та письмово, документ "Загальні критерії прийнятності Ecobliss" застосовується у суперечках щодо якості пакувальних матеріалів.

Стаття 10: Гарантія на обладнання та запасні частини

  1. Якщо інше не узгоджено в письмовій формі, гарантійний термін на обладнання дорівнює терміну, зазначеному в ціновій пропозиції на обладнання, або обмежується гарантійним терміном, наданим субпідрядником Постачальника. У будь-якому випадку гарантійний термін ніколи не перевищує одного року з моменту поставки обладнання та/або запасних частин до нього.
  2. У разі виявлення дефекту в обладнанні або запасній частині обладнання Постачальник має право повернути Замовнику повну вартість дефектної частини, відремонтувати дефектну частину або поставити нову частину. У будь-якому випадку гарантія поширюється лише на фізичну частину, а не на роботу, витрати на доставку, транспортні витрати або будь-які інші витрати, пов'язані із заміною частини.
  3. Замовник зобов'язаний дотримуватися будь-яких інструкцій з модернізації, наданих Постачальником, а також гарантувати доступ і час для проведення ремонтів, перевірок, модернізації та заміни обладнання. Будь-які додаткові витрати, пов'язані з недостатнім доступом або робочим простором, будуть віднесені на рахунок Замовника.
  4. Гарантія втрачає чинність, якщо Постачальник не має можливості здійснити поліпшення та/або заміну. Лише у випадку загрози безпеці експлуатації або для запобігання більшої шкоди, Замовник може самостійно усунути дефект або відремонтувати його. У всіх випадках це повинно бути зроблено після консультації з Постачальником та після отримання письмового дозволу від Постачальника. Лише за наявності окремої домовленості витрати покриваються Постачальником.
  5. Гарантійний термін будь-яких запасних частин та/або удосконалень буде таким самим, як і на оригінальну поставку, але не перевищуватиме гарантійного терміну на оригінальну поставку. Гарантія втрачає чинність у разі будь-яких модифікацій обладнання, виконаних не Постачальником та/або без письмової згоди, неналежного використання, неправильного монтажу або введення в експлуатацію Замовником та/або третіми особами, використання невідповідних засобів, невідповідних видів палива, нечистого та/або сухого повітря, роботи обладнання з більшою швидкістю, ніж передбачено та розраховано, неправильних налаштувань, хімічних, електрохімічних або електричних впливів, якщо вони не можуть бути віднесені на рахунок Постачальника, недбалого ставлення до інструкцій з експлуатації та технічного обслуговування, будь-яких модифікацій або робіт, проведених Замовником та/або третіми особами, а також у разі використання запчастин, що були надані третіми особами.
  6. Гарантія не поширюється на випадки нормального зносу, а також у разі продовження використання після виявлення дефекту. Гарантія діє лише за умови, що Замовник виконав усі свої зобов'язання (як фінансові, так і інші) перед Постачальником.

Стаття 11: Перехід права власності

  1. Для набуття Замовником права власності на товари, що були поставлені або ще мають бути поставлені Постачальником, застосовується відкладальна умова. Право власності на товари не перейде до Замовника доти, доки всі суми, що підлягають сплаті Замовником Постачальнику на підставі здійснених поставок або виконаних робіт, включаючи відсотки та витрати, не будуть сплачені Постачальнику в повному обсязі.
  2. У разі обробки, переробки, комбінування або змішування товару з товарами, що належать іншим особам, або набуття права власності на товар шляхом специфікації, Постачальник стає власником, наскільки це можливо з юридичної точки зору, створеного таким чином товару. До цього моменту Замовник не має права перепродавати товари, на які поширюється збереження права власності, або обтяжувати їх будь-яким обмеженим правом, окрім як в рамках звичайного ведення своєї господарської діяльності.
  3. Замовник зобов'язаний зберігати або забезпечити можливість ідентифікації товарів, на які поширюється право власності, на користь Постачальника, а також зберігати їх окремо один від одного та від інших товарів, що перебувають у володінні Замовника. Якщо Замовник не виконує будь-яке зобов'язання перед Постачальником за договором щодо проданих товарів або робіт, що підлягають виконанню, Постачальник має право забрати такі товари без будь-якого повідомлення про невиконання зобов'язань.
  4. Замовник уповноважує Постачальника отримати доступ до місця, де знаходяться такі товари. Постачальник має право стягнути з Замовника витрати, пов'язані з поверненням товару.

Стаття 12: Скасування замовлення та завершення проекту

  1. Замовник може скасувати замовлення на товари та/або послуги відповідно до наступних умов та положень:
    a. Скасування надається у письмовій формі та має містити вагомі підстави для скасування. Рішення про те, чи це так, приймається виключно на розсуд Постачальника.
    b. Постачальник зобов'язується припинити роботу в найкоротші терміни, наскільки це можливо. За необхідності та за можливості Постачальник анулює замовлення субпідрядників.
    c. Усі витрати на сировину, незавершене виробництво, інженерні та/або проектні роботи, оплату праці, комплектуючі, будь-які напівфабрикати, накладні витрати тощо до моменту узгодженого анулювання несе Замовник.
    d. Усі витрати, пов'язані з анулюванням самого замовлення, несе Замовник.
    e. У випадку стандартного та неспецифічного обладнання, Замовник погоджується сплатити обґрунтовані витрати, якщо такі є, які Постачальник понесе у зв'язку з анулюванням замовлення.
  2. Якщо повторне замовлення на пакувальні матеріали не надходило протягом періоду, що перевищує 24 місяці, Постачальник має право утилізувати будь-яке оснащення, пов'язане з виробництвом цих пакувальних матеріалів. Це також застосовується у випадку, якщо Замовник оплатив це обладнання (частково або повністю).

Стаття 13: Відповідальність

  1. Постачальник несе відповідальність лише за збитки або шкоду, понесені Замовником, які безпосередньо та виключно є наслідком грубої недбалості та/або зловмисного наміру з боку Постачальника, за умови, що компенсації підлягають лише такі збитки або шкода, на які Постачальник застрахований або повинен був бути застрахований з огляду на звичаї, що застосовуються в даному секторі економіки. У будь-якому випадку відповідальність обмежується сумою замовлення, до якої відноситься втрата або пошкодження. Необхідно враховувати наступні обмеження:
    a. Непрямі збитки або збитки (поломки та інші витрати, втрата доходу тощо), спричинені будь-якою причиною, непрямі збитки, збитки та збитки, завдані третім особам, не підлягають відшкодуванню. За бажанням Замовник повинен застрахувати такі збитки.
    b. Постачальник не несе відповідальності за будь-які збитки або шкоду, спричинені умислом або грубою недбалістю допоміжних осіб.
    c. Збитки або шкода, що підлягають відшкодуванню Постачальником, будуть зменшені, якщо ціна, яку повинен сплатити Замовник, є незначною порівняно з розміром збитків або шкоди, понесених Замовником.
    d. Постачальник не несе відповідальності за будь-які втрати або збитки, придатність, відповідність законам і нормативним актам, що виникли в результаті надання проектних та/або консультаційних послуг та ідей/рішень щодо пакувальних матеріалів, пакувальних компонентів, дизайну упаковки, пакувальних рішень, пакувальних машин, які виробляються та постачаються відповідно до проектів, креслень або інших інструкцій Замовника. Постачальник за жодних обставин не несе відповідальності за предмети, частини або компоненти, які були надані Постачальнику Замовником для обробки або виконання замовлення або які були використані за погодженням із Замовником.
  2. Замовник звільняє Постачальника від будь-яких претензій третіх осіб щодо відшкодування збитків або втрат, пов'язаних з використанням креслень, моделей або інших товарів, наданих Замовником, і несе відповідальність за всі витрати, що виникають у зв'язку з цим.

Стаття 14: Форс-мажорні обставини

  1. Якщо Постачальник не може виконати договір після його укладення внаслідок обставин, про які Постачальник не був обізнаний на момент укладення договору, він має право вимагати внесення змін до змісту договору таким чином, щоб виконання було можливим. Крім того, Постачальник має право призупинити виконання своїх зобов'язань і не буде вважатися таким, що не виконав свої зобов'язання, якщо він тимчасово не може виконувати свої зобов'язання внаслідок обставин, які не могли бути обґрунтовано передбачені на дату укладення договору і які знаходяться поза його контролем. Обставини, які неможливо було передбачити і які знаходяться поза контролем Постачальника, включають невиконання своїх зобов'язань постачальниками Постачальника, пожежу, страйки, страйки, втрату матеріалів, що підлягають переробці, або заборони на імпорт чи торгівлю.
  2. Постачальник не має права призупинити виконання, якщо виконання є постійно неможливим або якщо тимчасова неможливість триває більше шести місяців, у такому випадку договір між сторонами буде розірвано без права жодної зі сторін на відшкодування збитків, які вже понесені або можуть бути понесені. Якщо Постачальник виконав частину своїх зобов'язань, він матиме право на пропорційну частину узгодженої ціни на основі вже виконаної роботи та понесених витрат.

Стаття 15: Невиконання зобов'язань, призупинення та припинення дії договору

  1. Без шкоди для положень інших статей цих Загальних положень та умов, якщо:
    a. Замовник не виконує будь-яке зобов'язання, або виконує його неналежним чином або несвоєчасно, яке виникає для Замовника з договору, укладеного з Постачальником;
    b. Замовник був оголошений банкрутом або подав заяву про призупинення платежів, або якщо бізнес Замовника був припинений або ліквідований; або
    c. на поставлені товари, право власності на які не перейшло або ще не перейшло до Замовника, накладено арешт. Замовник вважається таким, що не виконує зобов'язання за законом, і Постачальник має право без будь-якого повідомлення про невиконання зобов'язань, на вибір Постачальника, призупинити виконання договору на строк не більше трьох місяців або розірвати договір повністю або частково, при цьому Постачальник не несе відповідальності за будь-які збитки або гарантії та без шкоди будь-яким іншим правам, які може мати Постачальник.
  2. У випадках, зазначених вище в пунктах (a), (b) і (c), будь-яка претензія, яку Постачальник має або отримує до Замовника, підлягає негайному погашенню в одноразовому порядку.
  3. Якщо Постачальник має обґрунтовані сумніви щодо платоспроможності Замовника, він має право:
    a. призупинити подальше виконання договору доти, доки сумніви не будуть достатньою мірою усунуті на обґрунтовану думку Постачальника; та/або
    b. вимагати та отримати авансовий платіж або належне забезпечення від Замовника, перш ніж продовжувати виконання договору.
  4. У разі повного або часткового розірвання договору Замовником, Постачальник у будь-якому випадку матиме право на відшкодування всіх фінансових збитків, таких як витрати, упущена вигода та обґрунтовані витрати, понесені при встановленні збитків та відповідальності. У разі часткового розірвання договору Замовник не може вимагати скасування вже виконаних Постачальником робіт, а Постачальник матиме повне право на оплату вже виконаних робіт.

Стаття 16: Право, що застосовується

  1. Усі угоди регулюються та тлумачаться, головним чином, відповідно до законодавства Нідерландів, без обмеження права Постачальника на примусове виконання умов цього Договору в країні, де знаходиться Замовник, і підлягають виключній юрисдикції Суду м. Рермонд, Нідерланди. Положення Віденської конвенції про купівлю-продаж не застосовуються, так само як і будь-які майбутні міжнародні домовленості щодо купівлі рухомого матеріального майна, сфера застосування яких може бути виключена сторонами.
  2. Під час ведення бізнесу з нашими партнерами Постачальник може збирати, обробляти та використовувати персональні дані. Постачальник ретельно ставиться до управління приватними/персональними даними. Постачальник завжди діє відповідно до Загального регламенту захисту даних ЄС (GDPR). Будь ласка, зверніться до нашої Заяви про конфіденційність для отримання більш детальної інформації.