Pogoji in določila

Terms and Conditions

 

General Terms & Conditions Blister & High Visibility Packaging Industry

 

Edisonweg 11 - 6101 XK Echt; The Netherlands; T: +31 475 390550; ; info@ecobliss.com

Te Splošne poslovne določbe veljajo za vse pravne osebe znotraj skupine Ecobliss, vključno z Ecobliss Holding BV, Ecobliss Blisterproducts BV in drugimi povezanimi družbami, ki razglasijo te Splošne poslovne določbe za veljavne.
Vloženo s strani Ecobliss Blisterpackaging B.V. pod št. 12054156 pri Gospodarski zbornici v Limburgu, Nizozemska, dne 10. julija 2017. Vse družbe, na katere se nanašajo te Splošne poslovne določbe, bodo v nadaljevanju imenovane 'Dobavitelj'.

Article 1: Applicability

  1. Te splošne določbe veljajo za vse ponudbe, pravne odnose in pogodbe, na podlagi katerih Dobavitelj dobavlja blago in/ali storitve kateregakoli narave Naročniku. Odstopanja od in dopolnila k tem splošnim določbam veljajo le, če so izrecno dogovorjena pisno.
  2. Uporaba nabavnih ali drugih pogojev Naročnika je izrecno zavrnjena.

Article 2: Offers

  1. Vse ponudbe in druga izjave Dobavitelja so brez obveznosti, razen če ni pisno izrecno navedeno drugače.
  2. Ponudbe bodo temeljile na informacijah, risbah itd., ki jih Naročnik posreduje ob zahtevku za ponudbo, pri čemer lahko Dobavitelj domneva, da so te informacije pravilne. Katerekoli risbe, modeli, katalogi, prospekti, sheme in specifikacije kapacitete, mer ter teže in druge informacije, ki jih posreduje Dobavitelj, bodo zgolj informativne in ne bodo obvezujoče, razen če ni pisno dogovorjeno drugače.

Article 3: Intellectual property rights

  1. Če ni dogovorjeno drugače, Dobavitelj zadržuje vse pravice intelektualne lastnine v zvezi s tehničnim znanjem Dobavitelja, tržnim konceptom Dobavitelja, koncepti embalaže, oblikami, skicami, slikami, risbami, modeli, programsko opremo, idejami in rešitvami ter ponudbami, ki jih je posredoval. Ti dokumenti, znanje in/ali informacije ostajajo last Dobavitelja in se ne smejo kopirati, razkazovati tretjim osebam ali kako drugače uporabljati brez njegove izrecne privolitve, ne glede na to, ali so bili morebitni stroški zaračunani Naročniku. Naročnik bo dolžan ob prvi zahtevi vrniti to lastnino Dobavitelju.

Article 4: Agreements

  1. Pogodbe, kakor koli imenovane, niso sklenjene, dokler jih Dobavitelj izrecno ne sprejme.
  2. Takšno izrecno sprejemanje bo potrjeno z morebitnim pisnim potrditvenim dokumentom Dobavitelja ali z dejstvom, da je bila pogodba že začeta izvrševati.
  3. Naročnik je odgovoren, da preveri, ali je potrditveni dokument skladen s ponudbo in/ali pogodbo. Če obstajajo odstopanja, mora Naročnik to sporočiti v 48 urah po prejemu potrditve. V vsakem primeru je potrditveni dokument vodilen in naročilo bo izvršeno v skladu s potrditvenim dokumentom.
  4. Pogodbe, sklenjene z nižjimi zaposlenimi Dobavitelja, Dobavitelja ne zavezujejo, če jih ta ni potrdil pisno. V tem kontekstu 'nižni zaposleni' pomeni vse zaposlene in člane osebja, ki nimajo pooblastila.

Article 5: Time and place of delivery

  1. Dobavni roki, proizvodni roki in roki, v katerih bodo opravljene storitve, ki jih določi Dobavitelj, bodo v vseh primerih okvirni, razen če je drugače pisno dogovorjeno. Dobavni rok začne teči na najkasnejši od naslednjih trenutkov:
    a. datum sklenitve pogodbe; ali
    b. datum potrditve naročila, ki jo je izdal Dobavitelj; ali
    c. datum prejema s strani Dobavitelja od Naročnika dokumentov, informacij, vzorcev, preizkusnih materialov itd., potrebnih za izvršitev naročila; ali
    d. datum prejema s strani Dobavitelja zneska, ki ga je treba v skladu s pogodbo plačati vnaprej pred začetkom del.
  2. Če ni pisno dogovorjeno drugače, bo datum dobave fizičnega blaga datum, ko to blago zapusti Dobaviteljev obrat ali skladišče na Nizozemskem ali skladišče njegovega podizvajalca v primeru neposredne pošiljke Naročniku.
  3. Dobavni roki se bodo podaljšali za obdobje, v katerem je izvrševanje pogodbe zavlačeno ali oteženo zaradi okoliščin, za katere Dobavitelj ni odgovoren.
  4. Obveznost dobave se lahko začasno prekine v obdobju, v katerem Naročnik še ni izpolnil katere koli svoje obveznosti do Dobavitelja. Brez poseganja v druge določbe teh Splošnih določb glede podaljšanja dobavnih rokov se bo dobavni rok podaljšal za trajanje morebitne zamude zaradi Naročnikovega neizpolnjevanja obveznosti iz pogodbe ali neizpolnitve sodelovanja, ki je od njega zahtevano pri izvršitvi pogodbe.
  5. Zamuda pri dobavi blaga ali pri opravi storitev Naročniku ne daje pravice do odškodnine, prekinitve pogodbe ali opustitve izpolnitve katere koli obveznosti, ki izhaja iz pogodbe.
  6. Če ni izrecno dogovorjeno drugače, si Dobavitelj pridržuje pravico do delnih dobav ali opravljanja storitev po delih. Če se takšna dobava ali storitve štejejo za opravljene po ločenih pogodbah, bo vsaka od teh pogodb urejena s temi Splošnimi določbami.
  7. Če Dobavitelj prevzame prevoz blaga do Naročnika in organizira ali uredi tak prevoz, bodo stroške nosili Naročnik. Ne glede na dogovore glede stroškov prevoza in drugih stroškov ter ne glede na to, katera stran organizira pošiljanje, tveganje za prodano blago preide na Naročnika v trenutku, ko blago zapusti obrat in/ali skladišče. Dobavitelj v nobenem primeru ne bo odgovoren za škodo, ki presega znesek, ki ga lahko prejme od prevoznika in/ali zavarovalnice v zvezi z izgubo ali škodo med prevozom, in bo na zahtevo Naročnika prenesel svojo terjatev proti prevozniku ali zavarovalnici na Naročnika.

Article 6: Prices

  1. Vse cene so v lokalni valuti Dobavitelja, brez DDV in brez drugih davkov, uvoznih dajatev, carin itd.
  2. Vse cene so EXW (ex-works), razen če ni pisno izrecno dogovorjeno drugače.
  3. Dobavitelj ima pravico sorazmerno zvišati kakršne koli navedene in/ali dogovorjene cene, ob prilagoditvi obračunanega DDV, v primeru povečanja stroškov materialov, surovin ali dela, stroškov prevoza ali vladnih dajatev ali uvoznih dajatev po oddaji ponudbe ali po sklenitvi pogodbe, nadalje v primeru zvišanja nakupnih cen zaradi spremembe vrednosti veljavne valute zaradi spremembe menjalnega tečaja ali drugače, in nazadnje, če Naročnik spremeni svoje naročilo na način, ki Dobavitelju povzroči večje stroške, kot so bili upoštevani v ponudbi.
  4. Če cena ni bila dogovorjena, veljajo aktualne cene, ki temeljijo na stroških strojev, materialov in plač na dan ponudbe.

Article 7: Payment

  1. Naročnik plača račune v skladu s pogoji plačila, navedenimi na njih. Če ni posebnega dogovora, Naročnik plača račune v 30 dneh od datuma računa.
  2. Vsa plačila morajo biti opravljena brez kakršnegakoli popusta in/ali poravnave na način, ki je dogovorjen. Naročnik nima pravice, iz katerega koli razloga, odložiti plačila ali odšteti (domnevne) terjatve do Dobavitelja.
  3. Dobavitelj ima pravico kadarkoli zahtevati popolno ali delno predplačilo za dobave ali delne dobave.
  4. Če Naročnik ne plača v dogovorjenem roku, je v zamudi po pravu in dolguje Dobavitelju, brez dokazila o zamudi in z začetkom od izteka datuma računa/računov, obresti v višini art. 6:119 a BW (Nizozemski civilni zakonik) ali zakonske obrestne mere plus 2% na neplačani znesek. Če Naročnik po opomini ali zahtevi ostane v kršitvi plačila, lahko Dobavitelj zadevo preda v izterjavo, pri čemer je Naročnik poleg celotnega neporavnanega zneska dolžan plačati vse sodne in izvensodne stroške, vključno s stroški zunanjih strokovnjakov in tistimi, ki jih določi sodišče. Plačila, izvedena s strani Naročnika, kadar je ta v zamudi v skladu s predhodnimi določbami tega člena, bodo najprej zmanjšala sodne in/ali izvensodne stroške, nato obresti in nazadnje glavnico.

Article 8: Equipment assembly, installation and service

  1. Če ni pisno dogovorjeno drugače, se oprema sestavi, razstavi in uvede v obratovanje po običajno veljavnih cenah.
  2. Zaposleni, ki so zadolženi za takšno delo, bodo delo omejili na opremo, ki jo je dobavil Dobavitelj in/ali opremo, ki je bila vključena v naročilo. Dobavitelj ne bo odgovoren za delo pri montaži, demontaži in uvajanju opreme, ki ni zajeto v naročilu.
  3. Montaža, demontaža in uvedba opreme v obratovanje ne vključuje dodatnih del, zlasti del, povezanih z elektriko, zračno oskrbo, vodovodom, zemeljskimi deli, zidarskimi deli, temelji, tesarstvom in barvanjem ter drugih del strukturne narave. Takšno delo bo v celoti na račun in tveganje Naročnika.
  4. Naročnik mora zagotoviti, da je oprema za montažo/uvajanje v obratovanje prisotna na mestu montaže ob prihodu Dobaviteljevega zaposlenega za izvedbo del. Če je potreben notranji transport opreme, je pravočasna izvedba tega v pristojnosti Naročnika in na njegov račun.
  5. Naročnik mora zagotoviti, da lahko Dobavitelj dela nemoteno skozi celotno trajanje del. V ta namen mora Naročnik med drugim zagotoviti, da so zahteve, kot so stisnjen zrak, elektrika, dvigala (z ustreznim usposobljenim osebjem), na voljo na območju, kjer se morajo dela opraviti, razen če iz narave pogodbe ni razvidno drugače. Naročnik mora prav tako zagotoviti potrebna orodja in pomoč ter poskrbeti za navodila mehanikom. Prav tako je v vsakem primeru na račun Naročnika pravočasna priključitev opreme na električno napajanje, zračno oskrbo, vodovodno omrežje itd.
  6. Naročnik mora na svoj račun in tveganje zagotoviti primeren prostor, ustrezne sanitarne naprave in druge objekte, zahtevane po ARBO-wet (Zakon o delovnih pogojih), za Dobaviteljeve zaposlene.
  7. Če opreme ni mogoče pravilno sestaviti, razstaviti ali uvesti v obratovanje brez prekinitve ali če je delo zaradi okoliščin, za katere Dobavitelj ni odgovoren, drugače zamaknjeno, ima Dobavitelj pravico zaračunati morebitne nastale dodatne stroške Naročniku po takrat veljavnem ceniku. Morebitni nepredvideni stroški bodo na račun Naročnika, zlasti: a. stroški, ki nastanejo, ker montaža ne more potekati v običajnih dnevnih urah; in b. potni in nastanitveni stroški, ki niso bili vključeni v ceno.
  8. Naročnik mora biti prisoten ob zaključku del in preveriti, da je bilo delo pravilno opravljeno. Naročnik mora po potrebi tudi podpisati servisni zapisnik. Reklamacije glede izvedbe ali trajanja del, vložene po odhodu montažnega osebja, ne bodo upoštevane, razen če Naročnik dokaže, da napake ob zaključku dela ni mogel razumno odkriti. V tem primeru mora Naročnik vložiti reklamacijo Dobavitelju pisno v osmih dneh po odkritju napake in Dobavitelju omogočiti priložnost za popravilo napake, če obstaja, pod pogojem, da je prijava vložena v garancijskem roku. Naročnik mora navesti naravo napake in način njenega ugotavljanja.

Article 9: Complaints

  1. Reklamacije glede vidnih napak pri dobavi embalažnih materialov, komponent embalaže, orodij in rezervnih delov za stroje je treba Dobavitelju sporočiti priporočeno pismo, faks ali e-pošta v dveh delovnih dneh po dobavi.
  2. Reklamacije glede drugih napak pri dobavi embalažnih materialov, komponent embalaže, orodij in rezervnih delov za stroje je treba Dobavitelju sporočiti pisno, priporočeno pismo, faks ali e-pošto v 14 dneh po odkritju napake ali po času, ko bi napako lahko razumno odkrili, vendar ne kasneje kot v šestih mesecih po dobavi izdelka.
  3. Če Naročnik ne izpolni določb iz tega člena, izgubi kakršnokoli terjatev, ki bi jo lahko imel do Dobavitelja v zvezi z navedenimi napakami.
  4. Reklamacije o računih je treba vložiti pisno v osmih dneh po prejemu računa.
  5. Naročnik izgubi pravice iz naslova napake, če reklamacije ni vložil v navedenih rokih in/ali Dobavitelju ni dal priložnosti za odpravo napak.
  6. Če niso bili sklepani posebni dogovori glede kakovosti, izrecno in pisno, velja dokument Ecobliss General Acceptance Criteria v primerih spora glede kakovosti embalažnih materialov.

Article 10: Equipment and spare parts warranty

  1. Če ni pisno dogovorjeno drugače, je garancijsko obdobje za opremo obdobje, navedeno v ponudbi za opremo, ali omejeno na garancijsko obdobje, ki ga poda Dobaviteljev podizvajalec. V vsakem primeru garancijsko obdobje nikoli ne presega enega leta po dobavi opreme in/ali rezervnih delov opreme.
  2. V primeru težave na opremi ali rezervnem delu ima Dobavitelj pravico, ob vračilu okvarjenega dela, v celoti knjižiti Naročniku, popraviti okvarjeno delo ali dobaviti nov del. V vseh primerih je garancija omejena samo na fizični del, ne pa na delo, stroške pošiljanja, potne stroške ali druge stroške, povezane z zamenjavo dela.
  3. Naročnik mora upoštevati vse izboljšave, ki jih naroči Dobavitelj, in mora zagotoviti dostop in čas za popravila, preglede, izboljšave in zamenjave opreme. Morebitni dodatni stroški zaradi nezadostne dostopnosti ali delovnega prostora bodo zaračunani Naročniku.
  4. Garancija preneha, če Dobavitelj ne dobi priložnosti za izvedbo izboljšav in/ali zamenjav. Le če obstaja tveganje za varnost obratovanja ali da bi se preprečila večja škoda, sme Naročnik sam popraviti napako ali jo dati popraviti. To je treba vedno storiti v posvetovanju z Dobaviteljem in po prejemu njegove pisne odobritve. Stroške bo prevzel Dobavitelj le, če je bilo to izrecno dogovorjeno.
  5. Garancijsko obdobje za vse zamenjalne dele in/ali izboljšave bo enako kot pri izvirni dobavi, vendar ne bo preseglo garancijskega obdobja izvirne dobave. Garancija preneha v primeru kakršnih koli sprememb opreme, ki jih ni izvedel Dobavitelj in/ali brez pisne privolitve, nepravilne uporabe, nepravilne montaže ali uvedbe v obratovanje s strani Naročnika in/ali tretjih oseb, uporabe neustreznih sredstev, neprimernih vrst goriva, nečistega in/ali vlažnega zraka, obratovanja opreme pri višjih hitrostih od predvidenih in zasnovanih, nepravilnih nastavitev, kemičnih, elektrokemičnih ali električnih vplivov, kolikor jih ni mogoče dokazno pripisati Dobavitelju, malomarnosti glede navodil za obratovanje in vzdrževanje, kakršnih koli sprememb ali del Naročnika in/ali tretjih oseb ter vplivov delov, ki jih dobavijo tretje osebe.
  6. Garancija ne velja za navadno obrabo niti v primeru nadaljnje uporabe po nastopu napake. Garancija velja le, če je Naročnik izpolnil vse svoje obveznosti (finančne in druge) do Dobavitelja.

Article 11: Passing of ownership

  1. Na pridobitev lastninske pravice Naročnika do dobavljenega ali še dobavljanega blaga s strani Dobavitelja velja pogoj vzpostavitve lastninske pravice. Lastnina blaga ne preide na Naročnika, dokler niso vsi zneski, ki jih mora Naročnik plačati Dobavitelju na podlagi izvedenih dobav ali opravljenih del, vključno z obrestmi in stroški, v celoti plačani Dobavitelju.
  2. V primeru obdelave, predelave, kombiniranja ali mešanja blaga z blagi, ki pripadajo drugim strankam, ali pri pridobitvi lastninske pravice do blaga z identifikacijo, bo Dobavitelj postal lastnik, kolikor je to pravno mogoče, nastalega blaga. Do takrat Naročnik nima pravice ponovno prodati blaga, na katero se nanaša rezervacija lastnine, ali ga obremeniti z nobeno stvarno pravico, razen v običajnem poslovanju.
  3. Naročnik mora blago, na katero se nanaša pravica zadržanja lastnine, hraniti oziroma ga ohraniti prepoznavno za Dobaviteljev interes in ga ločeno hraniti od drugega blaga v njegovi posesti. Če Naročnik ne izpolni katere koli obveznosti do Dobavitelja iz pogodbe glede prodanega blaga ali izvedenega dela, bo imel Dobavitelj pravico vzeti takšno blago nazaj brez zahteve po opominu.
  4. Naročnik pooblašča Dobavitelja za dostop do mesta, kjer se takšno blago nahaja. Dobavitelj bo imel pravico zaračunati Naročniku stroške, povezane z odvzemom blaga.

Article 12: Order cancellation and project end

  1. Naročnik lahko prekliče naročilo za blago in/ali storitve pod naslednjimi pogoji in določili:
    a. Preklic je podan pisno in vsebuje utemeljene razloge za preklic. Ali je temu tako, izključno presoja Dobavitelja.
    b. Dobavitelj se strinja, da ustavi dela čim prej, kolikor je to razumno mogoče. Če je potrebno in mogoče, bo Dobavitelj odpovedal naročila pri podizvajalcih.
    c. Vsi stroški za surovine, nedokončana dela, inženiring in/ali oblikovalsko delo, stroške dela, komponente, vsa polizdelana blaga, režijske stroške itd. do točke dogovorjenega preklica nosi Naročnik.
    d. Vsi stroški, ki izhajajo iz samega preklica naročila, so na račun Naročnika.
    e. V primeru standardne in nestrankinsko specifične opreme se Naročnik strinja, da poravna upravičene stroške, če takšni nastanejo Dobavitelju zaradi preklica.
  2. Če v obdobju, daljšem od 24 mesecev, ni bilo predvideno nobeno ponovljeno naročilo za embalažne materiale, ima Dobavitelj pravico zavreči katero koli orodje, povezano s proizvodnjo teh embalažnih materialov. To velja tudi, če je Naročnik za to orodje plačal (delno ali v celoti).

Article 13: Liability

  1. Dobavitelj bo odgovoren le za izgubo ali škodo, ki jo Naročnik utrpi neposredno in izključno zaradi hude malomarnosti in/ali naklepnega ravnanja Dobavitelja, ob razumevanju, da bo upravičena do odškodnine le tista škoda, za katero je Dobavitelj zavarovan ali bi bil v okviru običajev v panogi upravičeno zavarovan. V vsakem primeru bo odgovornost omejena na znesek naročila, na katerega se izguba ali škoda nanaša. Upoštevati je treba naslednje omejitve:
    a. Posledična škoda (okvare in drugi stroški, izguba prihodkov itd.), zaradi katerega koli vzroka, posredna škoda, izguba in škoda, povzročena tretjim osebam, ne bodo upravičene do nadomestila. Če želi, mora Naročnik za tovrstno škodo sklepati zavarovanje.
    b. Dobavitelj ne bo odgovoren za kakršno koli škodo, povzročeno z namero ali hudo malomarnostjo pomožnih oseb.
    c. Odškodnina, ki jo mora Dobavitelj povrniti, se bo zmanjšala, če je cena, ki jo mora plačati Naročnik, majhna v primerjavi z obsegom nastale škode pri Naročniku.
    d. Dobavitelj ne bo odgovoren za škodo, primernost, skladnost z zakonodajo in predpisi, ki izhaja iz storitev načrtovanja in/ali svetovanja ter idej/solutions glede embalažnih materialov, komponent embalaže, oblikov embalaže, rešitev embalaže, embalažnih strojev, ki so proizvedeni in dobavljeni v skladu z načrti, risbami ali drugimi navodili Naročnika. Dobavitelj v nobenem primeru ne odgovarja za predmete, dele ali komponente, ki jih je Naročnik dobavil Dobavitelju za obdelavo ali izvedbo naročila ali ki so bili uporabljeni v dogovoru z Naročnikom.
  2. Naročnik bo Dobavitelja odškodoval za vsako terjatev tretjih oseb za škodo ali izgubo proti Dobavitelju v zvezi z uporabo risb, modelov ali drugega blaga, ki ga je posredoval Naročnik, in bo odgovoren za vse nastale stroške.

Article 14: Force majeure

  1. Če Dobavitelj po sklenitvi pogodbe ne more izpolniti pogodbe zaradi okoliščin, s katerimi ni bil seznanjen ob sklenitvi pogodbe, ima Dobavitelj pravico zahtevati, da se vsebina pogodbe spremeni tako, da bo izvršitev še vedno mogoča. Dobavitelj ima prav tako pravico začasno začeti zadrževati izpolnitev svojih obveznosti in ne bo v zamudi, če je začasno onemogočen pri izpolnitvi svojih obveznosti zaradi okoliščin, ki jih ob sklenitvi pogodbe ni bilo mogoče razumno predvideti in ki so izven njegovega nadzora. Med takšne nepredvidljive okoliščine izven nadzora Dobavitelja spada neizpolnitev obveznosti od strani Dobaviteljevih dobaviteljev, požar, stavke, izpadi dela, izguba materialov za obdelavo ali prepoved uvoza ali trgovine.
  2. Dobavitelj nima pravice začasno zadržati izvrševanja, če je izvrševanje trajno nemogoče ali če začasna nemogočnost traja dlje kot šest mesecev, v takem primeru je pogodba med strankama razvezana, pri čemer nobena stran nima pravice do odškodnine za nastalo ali nastopajočo škodo. Če je Dobavitelj izpolnil del svoje obveznosti, ima pravico do sorazmernega dela dogovorjene cene na podlagi že opravljenega dela in nastalih stroškov.

Article 15: Default, suspension and termination

  1. Brez poseganja v določbe drugih členov teh Splošnih določb, če:
    a. Naročnik ne izpolni katere koli obveznosti ali je ne izpolni pravilno ali pravočasno, ki izhaja iz pogodbe z Dobaviteljem;
    b. Naročnik je bil razglašen za insolventnega ali je zaprosil za začasno odlog plačil, ali če so Naročnikove dejavnosti prenehale ali so likvidirane; ali
    c. na Naročnikovo premoženje je bila izvršena prisilna poravnava na dobrinah, katerih lastnina ni ali še ni prešla na Naročnika. Naročnik se šteje v zamudi z zakonskim učinkom in Dobavitelj ima pravico, brez zahteve po opominu, po lastni izbiri Dobavitelja, na največ tri mesece zadržati izvrševanje pogodbe ali razdreti pogodbo v celoti ali delno, brez da bi bil Dobavitelj odgovoren za kakršnokoli odškodnino ali garancijo in brez poseganja v druge pravice Dobavitelja.
  2. V primerih iz točk (a), (b) in (c) prej, vse terjatve, ki jih ima ali pridobi Dobavitelj do Naročnika, zapadejo neposredno in v celoti.
  3. Če ima Dobavitelj upravičen dvom o plačilni sposobnosti Naročnika, ima pravico:
    a. začasno zadržati nadaljnje izvrševanje pogodbe, dokler dvom po Dobaviteljevem poštenem mnenju ni dovolj razrešen; in/ali
    b. zahtevati in prejeti predplačilo ali ustrezno zavarovanje s strani Naročnika, preden nadaljuje z izvrševanjem pogodbe.
  4. V primeru popolne ali delne razveze pogodbe s strani Naročnika je Dobavitelj v vsakem primeru upravičen do povračila celotne finančne škode, kot so stroški, izgubljen dobiček in upravičeni stroški za ugotavljanje škode in odgovornosti. V primeru delne razveze Naročnik ne more zahtevati, da se razveljavijo že izvedene dobave Dobavitelja in Dobavitelj bo v celoti upravičen do plačila za že opravljene storitve.

Article 16: Applicable law

  1. Vse pogodbe se bodo urejale in razlagale predvsem v skladu z nizozemsko zakonodajo, ne da bi bilo to omejitev Dobaviteljeve pravice uveljavljati te določbe v državi, kjer se Naročnik nahaja, in bodo izključno predmet pristojnosti Sodišča v Roermondu, Nizozemska. Določbe Dunajske pogodbe o prodaji se ne bodo uporabljale, prav tako ne nobenega prihodnjega mednarodnega sporazuma glede nakupa premičnega blaga, katerega veljavnost lahko stranki izključita.
  2. Pri poslovanju z našimi partnerji lahko Dobavitelj zbira, obdeluje in uporablja osebne podatke. Dobavitelj skrbno ravna z osebnimi podatki. Vedno deluje v skladu z Uredbo EU o varstvu podatkov (GDPR). Podrobnosti so na voljo v naši Izjavi o zasebnosti.

Kontaktni obrazec